Ăn như rồng cuốn, uống như rồng leo, làm như mèo mửa

Direct English translation

Eat like a coiling dragon, drink like a climbing dragon, work like a vomiting cat.

Equivalent English version

All appetite and no ambition

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ăn uống rất khỏe, uống nhiều, nhưng làm việc thì chậm chạp, vụng về, bừa bộn kém hiệu quả. Câu này dùng để chê trách kiểu người chỉ giỏi ăn uống làm chẳng ra gì.
English explanation
Describes someone who eats and drinks heavily but works in a sluggish, clumsy, messy, and ineffective way. It is used to criticize people who are good at consuming but poor in actual work.